PREVAJANJE

Iz slovenščine v hrvaščino in iz hrvaščine v slovenščino

Pogosto se šteje, da dober prevod pomeni dobesedno prevesti izvirnik, toda prevod je veliko več kot to. Dober prevod, ob prenosu pomena originala, mora posredovati tudi stil, čustva in vse ostalo kar je v originalu bilo moč prepoznati mimo samega besedila. Nekatere vrste besedil zahtevajo več urejanja in nekatere manj. Če prevajamo, na primer, tehnični tekst, on običajno ne bo vseboval veliko čustev ali kulturoloških povezav in bo zavoljo tega stilsko manj izzivalen, toda zahteval bo dobro poznavanje terminologije. Po drugi strani, prevajanje umetniških del, oglaševanja in podobnih avtorskih del zahteva veliko kreativnosti, ter odličnega poznavanja, in izvornega jezika in jezika v katerega se prevaja. Zaupajte ga nam. Nudimo najboljši odnos med kvaliteto in ceno.